スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

注目

第3回 Salvatore Adamo「Sans Toi Ma Mie」その4. RCサクセションのロック・バージョンと「7・5 調」歌詞

  忌野清志郎フジロック公式テーマソングCDカバー・2023より サン・トワ・マ・ミー / 忌野清志郎 Little Screaming Revue 上のタイトルをクリックすると動画が見られます。 「サントワ・マミー」は、沢山のアーチストにカバーされているが、やはりメロディーラインがシンプルで歌いやすく、乗りが良いところが気に入られているのだろう。中でも出色なのは、ロックバンド・RCサクセションの忌野清志郎バージョンだ。 歌詞は岩谷時子によるものだが、所々言葉を入れ替えながら、挑発的でイケイケの乗りが何だか楽しくなって来るから不思議だ。清志郎のロック魂が炸裂している感がある。やはり、只者ではない。聴衆もノリノリで、すっかり楽しんでいるのが良い。アダモもびっくりしたにだろう。 ここで、乗りの良さの要因を考察してみると、アダモのフランス語詞も岩谷時子の日本語詞も、おおむね日本人に馴染みのある「7・5 調」で作られているのが分かる。つまり、日本文化の俳句や短歌の語調で、仏詞も日本語詞も出来ているのだ。 イタリア生まれのベルギー育ちでフランス語を駆使するアダモが、何時・どの様にして日本の「7・5 調」を体得したのかは私にも謎のままだが、どなたかお知りだったらその訳を教えて頂きたいと思っている。確かに言えることは、メロディーラインがとてもシンプルで、短く区切りやすく作られているのが元なのだろうと推測はできるが. . .                                                       音節 数                                   語数  Je sais tout est fi-ni           6  ...

最新の投稿

第3回 Salvatore Adamo「Sans Toi Ma Mie」その3. 世界的歌手への進展と、日本語シャンソンのヒット

第3回 Salvatore Adamo「Sans Toi Ma Mie」その2. P.A. の時代、アナログからデジタルへ

第3回 Salvatore Adamo「Sans Toi Ma Mie」その1. フレンチ・ポップスの誕生

第2回 Edith Piaf「La Vie en Rose」その4.エディット・ピアフと3人の男たち

第2回 Edith Piaf「La Vie en Rose」その3.ルイ・アームストロングの英語バージョン

第2回 Edith Piaf「La Vie en Rose」その2.日本語訳と日本語詞カバー曲

第2回 Edith Piaf「La Vie en Rose」その1.「バラ色の人生」そのままのラブ・ソング

PrintMusic(プリント・ミュージック)から Dorico(ドリコ)へ

謹賀新年2026年