第2回 Edith Piaf「La Vie en Rose」その3.ルイ・アームストロングの英語バージョン
1952年リリースのシングル盤ジャケット https://youtu.be/9n-hyA2-FDg?list=RD9n-hyA2-FDg 上のタイトルを指定・右クリックすると、YouTube動画が見られます。この動画はイラストが軽妙で秀逸です。 Illustrations by Jessica Hogarth トランペット・ソロとヴォーカルは、ともにルイ・アームストロングです。 1946年のE.ピアフによるレコードリリースから7年後、アメリカではジャズ・バージョンの「La Vie en Rose」が、ルイ・アームストロングの歌と演奏によって発売された。英語版歌詞はマック・デヴィット(Mac David)が手掛けた。彼は、ディズニー映画「シンデレラ」の『ビビディ・バビディ・ブウ』や「不思議の国のアリス」の『誕生日でない歌』など、映画・舞台で多くの楽曲を手掛けた売れっ子作詞家だった。 彼による英語版歌詞を見ると、ピアフのフランス語歌詞の単なる翻訳ではない事が良く判る。ピアフの、"高揚したおしゃべり" のような饒舌さは抑えられて、愛する者同士の喜びがしっとりと伝わってくるような、洒落た表現で語られるラブ・ソングに仕上がっている。愛の歌として、とても秀逸であると感じられるのだ。 ≪ La Vie en Rose ≫ ルイ・アームストロング 英語版歌詞 Hold me close and hold me fast The magic spell you cast. This is LA VIE EN ROSE When you kiss me heaven sigh, And though I close my eyes I see LA VIE EN ROSE When you press me to your heart I'm in a world apart A world where roses bloom, And when you speak Angels sing from above Ev'ry day words seem to turn Into love songs. Give your heart and soul to me And life will always be LA VIE EN ROSE. こ...








